top of page

Contamos con un staff de trabajadores especializados en el rubro el cual está dirigido a empresas y público en general.

Realizamos traducciones de toda índole en los siguientes idiomas: español, inglés, portugués, italiano, francés, japonés, tagalo e hindú.

 

- El envío del proyecto(s) es por email o presencial.
- Presentación y formatos a emplear: Microsoft Word, PDF, documento físico o CD.

- Derecho de pago: Basado en la cantidad de páginas, tipo de contexto y premura del tiempo.

 

Objetivo: Este servicio está enfocado para comunicar y hacer que un tercero que desconoce la lengua en la que está escrito un determinado mensaje pueda entenderlo de manera correcta.

 

Tipos de traducción

 

Traducciones especializadas & técnicas: Son aquellas que tienen una mayor dificultad por usar terminología específica y exigir un profundo conocimiento del sector profesional en el que se está trabajando.

 

Traducciones con formato: Son aquellas que deben realizarse sobre un formato especial, que retrasa o dificulta la labor del traductor. La traducción directa sobre código html, archivos gráficos (vectoriales o bitmaps) o incluso papel.

 

Traducciones oficiales juradas: Llamada así por ser una traducción oficial, certificada por un traductor jurado y válido ante las administraciones públicas, poseen un costo muy superior al igual que requieren un mayor plazo de entrega.

 

¿Cómo funciona el proceso de traducción?

 

El proceso de solicitud de presupuesto y contratación de una traducción es rápido y sencillo en 3 pasos. En menos de 01 hora podemos estar traduciendo.
 

Metodología de la traducción

 

1.- Definición del proyecto & preproducción: Es la fase en que se prepara todo para una correcta ejecución del proceso de traducción: desde la recepción de originales, establecimiento de tiempos de entregas y asignación de traductores, hasta la definición de documentación de referencia, glosarios terminológicos, extracción de textos y pre-traducción.

 

2.- Traducción & revisión: Proceso de traducción en el que además de los traductores, revisores y correctores de estilo, pueden intervenir también especialistas (para resolver cuestiones terminológicas), como editores, maquetadores y programadores. El proceso es circular y viene determinado por las necesidades de cada proyecto.

 

3.- Edición & entrega: En esta última fase puede requerir la certificación (por ejemplo de traducciones juradas), el rediseño, remaquetación, DTP, testing (aplicaciones o juegos), o exportación de la traducción a diferentes formatos, antes de su entrega final al cliente.

 

 

 

We have a staff of skilled workers in the area which is aimed at businesses and the general public. We translate all kinds in the following languages: spanish, english, portuguese, italian, french, japanese, tagalog and hindi.

 

- The shipping of the project is by email or in person.

- Presentation and formats to be used: Microsoft Word, PDF, physical document or CD.

- Payment: Based on the number of pages, type of context and time constraints.

 

Purpose: This service is aimed to communicate and have a third party that ignores the language in which it is written a certain message can understand correctly. 

 

Types of translation 

 

Specialized & technical translation: Those who have a more difficult to use specific terminology, such as legal translation of contracts, among others. 

 

Technical Translation: Those that involve more difficult, requires a deep knowledge of the sector. 

 

Translations format: These are to be performed on a special format, which delays or hinders the work of the translator. The direct translation of html code, graphics files (vector or bitmap) or even paper. 

 

Official translations sworn: Named as one official translation certified by a sworn translator and true to the government, have a much higher cost as requiring greater delivery. 

 

How does the translation process work? 

 

The application process budget and hiring a translation is quick and easy in 3 steps. 

In less than 01 hour we can be translated. 

 

Translation methodology 

 

1.- Project Definition & production: is the stage where everything is prepared for the proper execution of the translation process: from receipt of original, setting delivery times and allocation of translators, to the definition of reference documentation glossaries, text extraction and pre-translation. 

 

2.- Translation & review: Translation process in addition to translators, proofreaders and editors, specialists also may be involved (to terminological issues), as editors, layout artists and programmers. The process is circular and is determined by the needs of each project. 

 

3.- Edit & delivery: In this last phase may require certification (eg certified translation), redesigning, remaquetación, DTP, testing (applications or games), or export of translation into different formats, before delivery end customer. 

 

 

Esquema de un proceso de traduccion / Outline of a translation process

Servicio de

traducción

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Translation
service

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bottom of page